Еврейская Библия
Еврейская Библия

Шмуэль Б 24

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיֹּ֙סֶף֙ אַף־יְהוָ֔ה לַחֲר֖וֹת בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּ֨סֶת אֶת־דָּוִ֤ד בָּהֶם֙ לֵאמֹ֔ר לֵ֛ךְ מְנֵ֥ה אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל וְאֶת־יְהוּדָֽה׃

И снова гнев Господень возгорелся против Израиля, и Он обратил Давида на них, говоря: 'Идите, нумеруйте Израиль и Иуду.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ אֶל־יוֹאָ֣ב ׀ שַׂר־הַחַ֣יִל אֲשֶׁר־אִתּ֗וֹ שֽׁוּט־נָ֞א בְּכָל־שִׁבְטֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ מִדָּן֙ וְעַד־בְּאֵ֣ר שֶׁ֔בַע וּפִקְד֖וּ אֶת־הָעָ֑ם וְיָ֣דַעְתִּ֔י אֵ֖ת מִסְפַּ֥ר הָעָֽם׃ (ס)

И сказал царь Иоаву, начальнику войска, который был с ним: 'Пройдите туда и обратно через все колена Израилевы, от Дана до Вирсавии, и исчислите народ, чтобы я мог знать сумму народа.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיֹּ֨אמֶר יוֹאָ֜ב אֶל־הַמֶּ֗לֶךְ וְיוֹסֵ֣ף יְהוָה֩ אֱלֹהֶ֨יךָ אֶל־הָעָ֜ם כָּהֵ֤ם ׀ וְכָהֵם֙ מֵאָ֣ה פְעָמִ֔ים וְעֵינֵ֥י אֲדֹנִֽי־הַמֶּ֖לֶךְ רֹא֑וֹת וַאדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ לָ֥מָּה חָפֵ֖ץ בַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃

И сказал Иоав царю: 'Теперь Господь, Бог твой, прибавит народу, сколько бы их ни было, во сто крат, и пусть глаза господина моего царя увидят это; но почему господин мой царь наслаждается этим?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיֶּחֱזַ֤ק דְּבַר־הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶל־יוֹאָ֔ב וְעַ֖ל שָׂרֵ֣י הֶחָ֑יִל וַיֵּצֵ֨א יוֹאָ֜ב וְשָׂרֵ֤י הַחַ֙יִל֙ לִפְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ לִפְקֹ֥ד אֶת־הָעָ֖ם אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃

Несмотря на короля'Слово преобладало против Иоава и против военачальников. Иоав и начальники войска вышли из присутствия царя, чтобы исчислить народ Израиля.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיַּעַבְר֖וּ אֶת־הַיַּרְדֵּ֑ן וַיַּחֲנ֣וּ בַעֲרוֹעֵ֗ר יְמִ֥ין הָעִ֛יר אֲשֶׁ֛ר בְּתוֹךְ־הַנַּ֥חַל הַגָּ֖ד וְאֶל־יַעְזֵֽר׃

И прошли они через Иордан и расположились станом в Ароере, на правой стороне города, посреди долины Гада, и до Иазера;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיָּבֹ֙אוּ֙ הַגִּלְעָ֔דָה וְאֶל־אֶ֥רֶץ תַּחְתִּ֖ים חָדְשִׁ֑י וַיָּבֹ֙אוּ֙ דָּ֣נָה יַּ֔עַן וְסָבִ֖יב אֶל־צִידֽוֹן׃

затем они пришли в Галаад и в землю Тахтим-Ходши; и пришли к Дан-Яану и пошли к Зидону,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיָּבֹ֙אוּ֙ מִבְצַר־צֹ֔ר וְכָל־עָרֵ֥י הַחִוִּ֖י וְהַֽכְּנַעֲנִ֑י וַיֵּֽצְא֛וּ אֶל־נֶ֥גֶב יְהוּדָ֖ה בְּאֵ֥ר שָֽׁבַע׃

и пришел к оплоту Тира, и ко всем городам Хивитам и Ханаанам; и вышли они к югу от Иудеи, в Вирсавию.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיָּשֻׁ֖טוּ בְּכָל־הָאָ֑רֶץ וַיָּבֹ֜אוּ מִקְצֵ֨ה תִשְׁעָ֧ה חֳדָשִׁ֛ים וְעֶשְׂרִ֥ים י֖וֹם יְרוּשָׁלִָֽם׃

Итак, когда они пошли туда-сюда через всю землю, они пришли в Иерусалим в конце девяти месяцев и двадцати дней.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיִּתֵּ֥ן יוֹאָ֛ב אֶת־מִסְפַּ֥ר מִפְקַד־הָעָ֖ם אֶל־הַמֶּ֑לֶךְ וַתְּהִ֣י יִשְׂרָאֵ֡ל שְׁמֹנֶה֩ מֵא֨וֹת אֶ֤לֶף אִֽישׁ־חַ֙יִל֙ שֹׁ֣לֵֽף חֶ֔רֶב וְאִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה חֲמֵשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֖לֶף אִֽישׁ׃

И отдал Иоав сумму нумерации народа царю; и было в Израиле восемьсот тысяч доблестных людей, которые обнажили меч; и было жителей Иудеи пятьсот тысяч человек.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיַּ֤ךְ לֵב־דָּוִד֙ אֹת֔וֹ אַחֲרֵי־כֵ֖ן סָפַ֣ר אֶת־הָעָ֑ם (ס) וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־יְהוָ֗ה חָטָ֤אתִי מְאֹד֙ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֔יתִי וְעַתָּ֣ה יְהוָ֔ה הַֽעֲבֶר־נָא֙ אֶת־עֲוֺ֣ן עַבְדְּךָ֔ כִּ֥י נִסְכַּ֖לְתִּי מְאֹֽד׃

И Дэвид'сердце его поразило его после того, как он исчислил людей. И сказал Давид Господу:'Я сильно согрешил в том, что я сделал; но ныне, Господи, умоляй Тебя, беззаконие раба Твоего; ибо я сделал очень глупо.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיָּ֥קָם דָּוִ֖ד בַּבֹּ֑קֶר (פ) וּדְבַר־יְהוָ֗ה הָיָה֙ אֶל־גָּ֣ד הַנָּבִ֔יא חֹזֵ֥ה דָוִ֖ד לֵאמֹֽר׃

И когда Давид встал утром, слово Господне пришло к пророку Гаду, Давиду'S провидец, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

הָל֞וֹךְ וְדִבַּרְתָּ֣ אֶל־דָּוִ֗ד כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שָׁלֹ֕שׁ אָנֹכִ֖י נוֹטֵ֣ל עָלֶ֑יךָ בְּחַר־לְךָ֥ אַֽחַת־מֵהֶ֖ם וְאֶֽעֱשֶׂה־לָּֽךְ׃

'Пойди и скажи Давиду: так говорит Господь: Я возлагаю на тебя три вещи; выбери себе одного из них, и Я сделаю это тебе.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיָּבֹא־גָ֥ד אֶל־דָּוִ֖ד וַיַּגֶּד־ל֑וֹ וַיֹּ֣אמֶר ל֡וֹ הֲתָב֣וֹא לְךָ֣ שֶֽׁבַע שָׁנִ֣ים ׀ רָעָ֣ב ׀ בְּאַרְצֶ֡ךָ אִם־שְׁלֹשָׁ֣ה חֳ֠דָשִׁים נֻסְךָ֨ לִפְנֵֽי־צָרֶ֜יךָ וְה֣וּא רֹדְפֶ֗ךָ וְאִם־הֱ֠יוֹת שְׁלֹ֨שֶׁת יָמִ֥ים דֶּ֙בֶר֙ בְּאַרְצֶ֔ךָ עַתָּה֙ דַּ֣ע וּרְאֵ֔ה מָה־אָשִׁ֥יב שֹׁלְחִ֖י דָּבָֽר׃ (ס)

И пришел Гад к Давиду, сказал ему и сказал ему: 'Семь лет голода придут к тебе на землю твою? или ты убежишь за три месяца до врагов твоих, пока они преследуют тебя? или будет три дня'мор на земле твоей? теперь посоветуй тебе и обдумай, какой ответ Я верну Тому, Кто послал Меня.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיֹּ֧אמֶר דָּוִ֛ד אֶל־גָּ֖ד צַר־לִ֣י מְאֹ֑ד נִפְּלָה־נָּ֤א בְיַד־יְהוָה֙ כִּֽי־רַבִּ֣ים רחמו [רַֽחֲמָ֔יו] וּבְיַד־אָדָ֖ם אַל־אֶפֹּֽלָה׃

И сказал Давид Гаду: 'Я в великом проливе; давайте теперь попадем в руку Господню; Его милости велики; и пусть я не попаду в руки человека.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיִּתֵּ֨ן יְהוָ֥ה דֶּ֙בֶר֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל מֵהַבֹּ֖קֶר וְעַד־עֵ֣ת מוֹעֵ֑ד וַיָּ֣מָת מִן־הָעָ֗ם מִדָּן֙ וְעַד־בְּאֵ֣ר שֶׁ֔בַע שִׁבְעִ֥ים אֶ֖לֶף אִֽישׁ׃

И послал Господь язву на Израиля с утра и до назначенного времени; и умерло из народа от Дана до Вирсавии семьдесят тысяч человек.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיִּשְׁלַח֩ יָד֨וֹ הַמַּלְאָ֥ךְ ׀ יְרֽוּשָׁלִַם֮ לְשַׁחֲתָהּ֒ וַיִּנָּ֤חֶם יְהוָה֙ אֶל־הָ֣רָעָ֔ה וַ֠יֹּאמֶר לַמַּלְאָ֞ךְ הַמַּשְׁחִ֤ית בָּעָם֙ רַ֔ב עַתָּ֖ה הֶ֣רֶף יָדֶ֑ךָ וּמַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ הָיָ֔ה עִם־גֹּ֖רֶן האורנה [הָאֲרַ֥וְנָה] הַיְבֻסִֽי׃ (ס)

И когда ангел протянул руку к Иерусалиму, чтобы разрушить его, Господь раскаялся в Нем в зле и сказал ангелу, который уничтожил народ: 'Достаточно; теперь останься рукой твоей.' И был Ангел Господень у гумна Арауны, Иевусеянина.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיֹּאמֶר֩ דָּוִ֨ד אֶל־יְהוָ֜ה בִּרְאֹת֣וֹ ׀ אֶֽת־הַמַּלְאָ֣ךְ ׀ הַמַּכֶּ֣ה בָעָ֗ם וַיֹּ֙אמֶר֙ הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֤י חָטָ֙אתִי֙ וְאָנֹכִ֣י הֶעֱוֵ֔יתִי וְאֵ֥לֶּה הַצֹּ֖אן מֶ֣ה עָשׂ֑וּ תְּהִ֨י נָ֥א יָדְךָ֛ בִּ֖י וּבְבֵ֥ית אָבִֽי׃ (פ)

И сказал Давид Господу, когда увидел Ангела, побившего народ, и сказал: 'Вот, я согрешил и сделал беззаконие; но эти овцы, что они сделали? да благословит тебя Твоя рука против меня и против моего отца'дом'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיָּבֹא־גָ֥ד אֶל־דָּוִ֖ד בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ עֲלֵה֙ הָקֵ֤ם לַֽיהוָה֙ מִזְבֵּ֔חַ בְּגֹ֖רֶן ארניה [אֲרַ֥וְנָה] הַיְבֻסִֽי׃

И пришел Гад в тот день к Давиду и сказал ему: 'Поднимитесь, поставьте алтарь Господу на гумне Арауны, Иевусеянина.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיַּ֤עַל דָּוִד֙ כִּדְבַר־גָּ֔ד כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֥ה יְהוָֽה׃

И пошел Давид по слову Гада, как повелел Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיַּשְׁקֵ֣ף אֲרַ֗וְנָה וַיַּ֤רְא אֶת־הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְאֶת־עֲבָדָ֔יו עֹבְרִ֖ים עָלָ֑יו וַיֵּצֵ֣א אֲרַ֔וְנָה וַיִּשְׁתַּ֧חוּ לַמֶּ֛לֶךְ אַפָּ֖יו אָֽרְצָה׃

И Арауна посмотрел вперед и увидел царя и его слуг, идущих к нему; Арауна вышел и поклонился царю лицом к земле.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיֹּ֣אמֶר אֲרַ֔וְנָה מַדּ֛וּעַ בָּ֥א אֲדֹנִֽי־הַמֶּ֖לֶךְ אֶל־עַבְדּ֑וֹ וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד לִקְנ֧וֹת מֵעִמְּךָ֣ אֶת־הַגֹּ֗רֶן לִבְנ֤וֹת מִזְבֵּ֙חַ֙ לַֽיהוָ֔ה וְתֵעָצַ֥ר הַמַּגֵּפָ֖ה מֵעַ֥ל הָעָֽם׃

Арауна сказал: 'Для чего господин мой царь пришел к рабу своему?' И сказал Давид: 'Чтобы купить у тебя молотильный пол, чтобы построить жертвенник Господу, чтобы язва осталась от народа.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיֹּ֤אמֶר אֲרַ֙וְנָה֙ אֶל־דָּוִ֔ד יִקַּ֥ח וְיַ֛עַל אֲדֹנִ֥י הַמֶּ֖לֶךְ הַטּ֣וֹב בעינו [בְּעֵינָ֑יו] רְאֵה֙ הַבָּקָ֣ר לָעֹלָ֔ה וְהַמֹּרִגִּ֛ים וּכְלֵ֥י הַבָּקָ֖ר לָעֵצִֽים׃

Арауна сказал Давиду: 'Пусть господин мой царь возьмет и принесет ему добро; вот волов для всесожжения, молотильных инструментов и мебели для волов для дров.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

הַכֹּ֗ל נָתַ֛ן אֲרַ֥וְנָה הַמֶּ֖לֶךְ לַמֶּ֑לֶךְ (ס) וַיֹּ֤אמֶר אֲרַ֙וְנָה֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ יִרְצֶֽךָ׃

Все это Арауна, царь, дал царю. Арауна сказал царю:'Господь, Бог твой, прими тебя.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ אֶל־אֲרַ֗וְנָה לֹ֚א כִּֽי־קָנ֨וֹ אֶקְנֶ֤ה מֵאֽוֹתְךָ֙ בִּמְחִ֔יר וְלֹ֧א אַעֲלֶ֛ה לַיהוָ֥ה אֱלֹהַ֖י עֹל֣וֹת חִנָּ֑ם וַיִּ֨קֶן דָּוִ֤ד אֶת־הַגֹּ֙רֶן֙ וְאֶת־הַבָּקָ֔ר בְּכֶ֖סֶף שְׁקָלִ֥ים חֲמִשִּֽׁים׃

И сказал царь Арауне: 'Най; но я поистине куплю это у тебя по цене; Я не буду приносить всесожжения Господу Богу моему, что ничего не стоит мне.' И купил Давид гумно и волов за пятьдесят сиклей серебра.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיִּבֶן֩ שָׁ֨ם דָּוִ֤ד מִזְבֵּ֙חַ֙ לַֽיהוָ֔ה וַיַּ֥עַל עֹל֖וֹת וּשְׁלָמִ֑ים וַיֵּעָתֵ֤ר יְהוָה֙ לָאָ֔רֶץ וַתֵּעָצַ֥ר הַמַּגֵּפָ֖ה מֵעַ֥ל יִשְׂרָאֵֽל׃

И построил там Давид жертвенник Господу и приносил всесожжения и жертвы мира. Итак, Господь был призван на землю, и чума осталась от Израиля.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава